29

Кросс-обзор комикса «Фрикангелы»

Автор: Cooleach | Добавлено 13-12-2014, 00:44 | Просмотров: 4612
Категория: Обзоры / Российские издания
Кросс-обзор комикса «Фрикангелы»


Как вы относитесь к творчеству Уоррена Эллиса?

Garsia: Пожалуй, позволю себе вначале рассказать историю своего знакомства с его работами. Года три назад (а может, и все четыре) я скачал мини-серию Black Summer (на тот момент я только начинал знакомиться со всем многообразием комиксов). Прочитал я ее взахлеб, прямо-таки влет. Серия меня по-хорошему поразила. Отличная история, отличный рисунок (хоть конкретно этот художник мне и не нравится). Но у нас тут обзор совсем другого комикса, поэтому скажу кратко: с тех самых пор я навсегда стал фанатом творчества Уоррена Эллиса. Я люблю научную фантастику, он любит научную фантастику, и пишет ее именно так, как я люблю. Поэтому к «Фрикангелам» я подошел с завышенными ожиданиями, и очень рад, что они в полной мере оправдались. Но об этом позже.

Cooleach: Я тоже отношу себя к поклонникам творчества Эллиса, поэтому быть объективным в этом обзоре мне предельно сложно. Я читал не то чтобы очень много комиксов его авторства, но при этом откровенно слабым мне показался всего один: «Железный Человек: Экстремис». От остальных – был в восторге. Вообще, с Эллисом странная штука: у меня не получается сформулировать причину, по которой мне нравятся его сценарии. Нечто похожее у меня с моим любимым Сэлинджером, я могу перечитывать его книги сотни раз, наслаждаясь каждой строчкой, но объяснить, в чём его талант – не могу. Наверное, всё дело в какой-то неуловимой писательской химии.

После первого же анонса «Фрикангелов» я полез в Сеть, чтобы по горячим следам ознакомиться с произведением. Ни для кого ведь не секрет, что «Фрикангелы» – изначально веб-комикс, и вся история полностью и абсолютно легально доступна в Интернете? Так вот, атмосфера первых страниц (в моём случае, веб-страниц) пришлась мне по душе, стало любопытно, но далеко в своём чтении я заходить не стал, решив дождаться печатной версии.

Веб-комиксы - стоит ли их вообще издавать на бумаге?

Garsia: Если честно, затрудняюсь ответить на этот вопрос. Есть такие веб-серии, которым лучше бы оставаться на экранах мониторов, но определенно есть и такие, которые будут отлично смотреться на бумаге. Что касаемо собственно «Фрикангелов», то тут неоднозначно. Изначально веб-комикс, но с огромным размахом сюжета. Непривычно видеть такое в рамках данного поджанра. Но тут и сценарист не абы кто, а сам Эллис. Книжная версия? Думаю, это изначально был всего лишь вопрос времени.

Cooleaсh: Согласен с тобой. На мой взгляд, веб-комикс авторства Эллиса был просто «обречён» быть изданным в печатных сборниках. Абсолютно не удивлюсь, если продюсеры этого проекта изначально держали в голове именно такую маркетинговую стратегию.

Стоит отметить, что изначальный формат на внутренностях книги сказался довольно сильно: обложек, как и любого другого деления истории на главы, тут нет вовсе. Хорошо это или плохо - сказать трудно, в цифровом формате комикс как раз был сегментирован на эпизоды по 6 страниц в каждом, и «границы» этих самых эпизодов при чтении довольно чётко прослеживаются.

Кросс-обзор комикса «Фрикангелы»


Обложка «Фрикангелов» многим не нравится. Считаете ли вы её удачной?

Cooleaсh: В корне был не согласен со всеми критиками обложки. Неброский арт в серых тонах очень подходит книге, да и стилизация заголовка под ржавые металлические буквы мне лично очень нравится.

Garsia: Признаться, изначально она мне, как и многим, не понравилась. Не то чтобы я от нее плевался, но она мне показалась слишком простенькой. Мне казалось, что такая обложка не может привлечь внимание. Как же я ошибался. Получив книгу в руки, я понял, что именно такой кавер подходит, как нельзя лучше. Когда держишь томик в руках, обложка выглядит очень презентабельно. Так что да, я остался ей доволен.

Издательство допустило досадную ошибку: во всей книге, включая обложку, имя художника Пола Даффилда написано как «Данфилд». Как по-вашему, серьёзный косяк?

Cooleaсh: Увы, да, это серьёзный косяк: ошибок на обложках комикса быть не должно. Уж не знаю, чья невнимательность стала причиной подобной оплошности, но очень надеюсь, что это станет небольшим уроком для XL: лучше лишний раз всё перепроверить, чем попасть впросак подобным образом.

Garsia: Скажу так – если бы я, когда добавлял комикс в нашу Базу, не посмотрел бы лишний раз на обложку, возможно, я бы так и не заметил, что с ней что-то не так. Так что тут 50 на 50. С одной стороны – да, это косяк, с другой - на это мало кто обратил внимание. Но все же хотелось бы, чтобы в будущем таких ошибок не возникало.

Перейдём непосредственно к самому комиксу. Удалось ли «Фрикангелам» вас захватить? Что необычного в этом произведении и чем оно отличается от остальных?

Garsia: Как я уже говорил, перед чтением у меня были повышенные ожидания, все-таки комикс писал мой любимый сценарист, от него я ждал как минимум крепкой работы, но никак не провала. И слава богу, «Фрикангелы» именно таковой работой (даже выше среднего) и являются.

Начало книги незамысловато - нас просто ставят перед фактом, что в недалеком будущем произошел всемирный коллапс, из-за которого половина Лондона оказалась затоплена. Первый том, по большей части, всего лишь показывает жизнь людей в Уайтчепеле, одном из районов английской столицы. Вообще, для постапокалипсиса в этом районе как-то все слишком мирно и тихо: жители доброжелательны, улыбаются друг другу. Как-то и не верится, что миру настал тотальный крантец. По ходу дела выясняется, что конкретно этот район охраняет группа молодых людей со сверхспособностями, которые сами себя называют «Фрикангелами». Собственно о них и идет рассказ. Всего их 12, но в истории (по крайней мере, в первом томе) присутствуют 11 из них. Все они с бледной кожей (даже негритянка), фиолетовыми глазами, и именно они стали… Хотя нет, вот об этом вы, пожалуй, прочитаете сами. К тому же, в первом томе ничего конкретного и не говорится. Вообще, я очень люблю, когда автор не вываливает все факты на голову читателя, а дает маленькие намеки, чтобы читатель мог сам по ходу чтения сложить всю картину целиком. И вполне возможно, что в будущем все окажется не так, как представляется нам сейчас, в начале истории.

Кросс-обзор комикса «Фрикангелы»


В целом, сценарная работа мне понравилась – и, что интересно, в комиксе практически отсутствует экшен. Почти весь первый том проходит исключительно в диалогах.

А вот рисунок… Тут уже не так все однозначно. Качество все-таки хромает. Художнику явно нравилось рисовать сцены затопленного Лондона. Иногда встречаются очень красивые пейзажи, в меру подробные, а уж клубника тут выглядит так аппетитно, что хочется ее съесть (и я не шучу), но вот временами встречаются крайне схематичные фоны. Да что там фоны, даже лица персонажей иногда напоминают больше набросок, чем полноценный рисунок.

Также не в пользу истории и раскадровка – она тут откровенно бедненькая - как правило это четыре кадра на страницу, и только изредка встречаются большие фреймы на полстраницы. А кадров на всю страницу можно и вообще по пальцам пересчитать. Если честно, читать комикс с такой раскадровкой бывает скучно, все-таки она могла бы быть и поразнообразней.

Кросс-обзор комикса «Фрикангелы»


Cooleach: Ну, с раскадровкой тут всё как раз понятно, это же веб-комикс, а для них в этом плане разнообразие не характерно, наверное, так художнику проще работать в ритме, когда нужно выдавать страницу за страницей с определённой периодичностью. Что касается моих впечатлений, то «Фрикангелов» можно охарактеризовать как типично британский стимпанк. Если со стимпанком всё понятно (особенно мне запомнился стационарный пулемёт персонажа по имени Сиркка, который тоже, видимо, работает на пару), то, как сейчас модно говорить: «за британщину – поясню».

Кросс-обзор комикса «Фрикангелы»


Книжка просто дышит Англией. Если вы были в Лондоне, то смело умножайте удовольствие от прочтения надвое. Словно вдохновлясь кинолентой «28 дней спустя» и её сиквелом, Даффилд с упоением рисует полуразрушенные и затопленные, но при этом абсолютно узнаваемые достопримечательности британской столицы. Не были в Лондоне - тоже не беда, узнать все реально существующие здания вам помогут примечания в русской версии книги.

Кросс-обзор комикса «Фрикангелы»


Помимо очевидных вещей, британщина тут ещё и в мелочах: скажем, внимательный читатель поймёт, что одна из главных героинь книги, девушка Алиса, родом из Манчестера ещё до того, как она об этом скажет: ведь Алиса щеголяет в футболке «Манчестер Юнайтед». Британское подданство его авторов будто бы сказалось и на самом ритме «Фрикангелов»: повествование тут размеренное, неспешное. Будьте готовы, что 80% комикса вас так или иначе будут знакомить с героями, и только на последних страницах вся эта пружина разожмётся и выстрелит кинематографичной экшен-сценой. Сейчас кто-то может подумать, что комикс скучен, и читать его не очень интересно, но это не так, и причина тому упоминалась в нашем обзоре уже не раз: Уоррен Эллис. Его диалоги потрясающи даже в переводе на великий могучий: умные, проникновенные и всегда до мелочей изобретательные.

Кросс-обзор комикса «Фрикангелы»


Над оформлением комикса трудился Кирилл Иванов. Всё как всегда на высоте или есть замечания?

Cooleach: Как всегда, остаётся лишь поаплодировать Кириллу за проделанную работу. Зацените, к примеру, вот эту надпись на листочке, где с ошибкой намалёванная ребёнком буква «R» в русской версии гениально превратилась в намалёванную с ошибкой букву «Я». Такое внимание к деталям лично меня восхищает.

Кросс-обзор комикса «Фрикангелы»


Garsia: Если кратко - все как всегда на высоте. Мне правда не к чему придраться. Но тут и оформлять-то почти нечего было, в отличие от той же «Смертельно прекрасной». Звуков практически нету. И тем обиднее, что один звук так и остался неоформленным. Но и тут есть большое но: этот звук настолько мааааленький, что я готов спорить, что если бы я вам сейчас про него не сказал, вы бы и не заметили.

Кросс-обзор комикса «Фрикангелы»


В группе XL Media разгорелся нешуточный спор по поводу перевода обсценной лексики. В русском издании она смягчена, проще говоря, герои не используют мат. Вы оба – по образованию лингвисты. Что думаете на этот счёт?

Garsia: Я отношусь к тем людям, которые предпочитают не видеть в литературе (и в комиксах в том числе) ненормативную лексику. Ну и будем честны – всем известное английское слово на букву f по своей коннотации примерно соответствует нашему «хрену», то есть не является нецензурным словом. И переводить его везде исключительно половым органом не есть правильно.

И, на мой взгляд, «Фрикангелы» - это отличный пример того, как можно, не используя мат, сохранить экспрессивность в выражениях персонажей. За «мля» одной из героинь я готов аплодировать стоя. Галина Соловьева, спасибо вам, и мысленно жму руку. Вы отлично справились с такой непростой задачей.

Кросс-обзор комикса «Фрикангелы»


Cooleaсh: Вопрос передачи английской обсценной лексики на русский язык – сложный, и мнений тут может быть масса. Руководствуясь советами моих преподавателей, а также личным опытом, озвучу своё. Английские ругательства немного расходятся с русским матом с точки зрения эмоциональной окраски. Любое матерное слово – это (почти) всегда более сильная эмоция, чем английское f-word. Поэтому в каждом отдельно взятом случае нужно подходить к переводу обстоятельно и размышлять, уместно ли использование мата или нет. Если хотите, ставить себя на место персонажа и подумать, насколько крепко он бы мог выразиться в той или иной ситуации, говори он по-русски. Я уверен, что во «Фрикангелах» мата совершенно точно можно избежать, при том сделать это безболезненно, как уже отметил Гарсия. Твёрдое пять переводчице за выход из ситуации.

Если подытожить всё написанное выше, второй том купите?

Garsia: Крайне глупый вопрос. От Уоррена Эллиса я куплю ВСЁ. Но если отстраниться от того, что я его фанат, и предположить, что раньше я с ним не сталкивался - то да, второй том я бы однозначно купил.

Это хорошая, крепкая работа мастера своего дела. Может, она и не дотягивает до его лучших комиксов, но ознакомиться с ней точно стоит. Вы не пожалеете о потраченном на нее времени (и, к тому же, читается она часа за полтора, если не меньше). Да и где еще вы увидите столь красивые виды затопленного Лондона (как ни странно, потоп тоже может выглядеть красиво).

Cooleaсh: Второй том куплю несомненно, так как чувствую, что развитие основной сюжетной линии первой книги оборвалось в зачаточном состоянии. Кроме того, мне просто приятно видеть на своих полках корешки изданий от XL Media. Если же делать какие-то выводы по прочитанной книге, то это безусловно не шедевр, не гениальная феерия признанного мэтра, это просто крепкая хорошая работа. Знаете, в футболе есть понятие «победить на классе», то есть одержать верх над соперником, не прикладывая для этого сверхусилий. Первый том «Фрикангелов» написан Эллисом явно «на классе». Впрочем, посмотрим, как оно будет со вторым. Лично я заинтригован и продолжения жду.


Редакция благодарит издательство за предоставленные экземпляры комикса.



Автор: Cooleach
Добавлено 13-12-2014, 00:44
Просмотров: 4612
Категория: Обзоры / Российские издания

Теги: Avatar Press, XL Media, FreakAngels, Фрикангелы, Warren Ellis, Уоррен Эллис, Paul Duffield, Пол Даффилд

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Комментарии

    • Пользователь offline
    • silverhof
      13 декабря 2014 07:26
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 5
    • Комментариев: 370
    Meh. Не возбуждает. Я, каэш, понимаю, что веб-комикс и все дела, но делать из-за этого какую-то скидку было бы странно. Мне ж скидку на книгу никто не сделает. По факту рисунок слабенький, а раскадровка просто ад. Синопсис попахивает Амбреллой и заставляет обильно зевать.
    • Пользователь offline
    • MickeyWhite
      13 декабря 2014 10:00
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 1
    • Комментариев: 440
    Сильно смущают две вещи - раскадровка и перевод мата. "Мля"," звиздуй отсюда" и тд- вызывают рвотные позывы. Стиль в котором нарисованы персонажи тоже мне не очень нравятся. В оригинале не читал, поэтому интересен сюжет , Эллис мне нравится. Брать или не брать, думаю пока что:)
    • Пользователь offline
    • Cooleach
      13 декабря 2014 10:31
    • Группа: Администраторы
    • Публикаций: 132
    • Комментариев: 1059
    silverhof, я "Амбреллу" не читал (пока), но мне почему-то кажется, что у неё практически ничего общего с "Фриками"

    MickeyWhite, ну твоё мнение по поводу мата, думаю, все уже поняли) Если хочешь, можем подискутировать на этот счёт. Я свои доводы изложил в соответствующем абзаце.
    • Пользователь offline
    • MickeyWhite
      13 декабря 2014 10:51
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 1
    • Комментариев: 440
    Cooleach, не для дискуссии писал и так на каждом углу уже успел:) просто озвучил минусы, которые мне важны. В данном случае(если я комикс правильно понял), перевод может быть более мягким и атмосфера от этого не потеряет сильно, но не такие же слова использовать ужасные) с твоим мнением в обзоре соглашусь, здесь лексика должна быть более мягкой, чем возможные русскоязычные варианты. В других комиксах по-другому, имхо:)
    Сейчас столько всего выходит, а бюджет на все не рассчитан, почитаю на праздниках вебверсию и точно будет понятно.
    • Пользователь offline
    • solod49
      13 декабря 2014 11:01
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 0
    • Комментариев: 47
    silverhof,
    >Синопсис попахивает Амбреллой и заставляет обильно зевать.
    Классическое "не читал, но осуждаю" как оно есть.
    От амбреллы комикс довольно сильно отличается, как сюжетом в целом, как обстановкой, так и атмосферой. Сравнение более чем неуместное.
    • Пользователь offline
    • Tragiciy
      13 декабря 2014 11:42
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 6
    • Комментариев: 164
    Спасибо за обзор, ребят) эллис обязательно пойдет на полку, насчет мата полностью согласен, этот фак где только не юзается в речи и заменят бы его трехэтажным было бы не айс. А лица мне безумно напоминают стиль Поупа - эти огромные латинские губы пугают иногда)
    • Пользователь offline
    • Al-ib
      13 декабря 2014 12:51
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 25
    • Комментариев: 88
    рисунок и раскадровка отпугивают, а Эллис привлекает.

    По поводу мата в комах. Большая часть комов не пострадает без него(но мля и звиздуй откровенно хреновые замены).

    Пока у нас не издали ничего такого в цензуре. я думаю все прекрасно понимают, что Проповедник и Трансмет да и 100 пуль с scalped в цензуре недостойны покупки.
    • Пользователь offline
    • Cooleach
      13 декабря 2014 13:21
    • Группа: Администраторы
    • Публикаций: 132
    • Комментариев: 1059
    После прочтения множества комментариев в интернете, я пришёл к выводу, что либо я, либо основная масса комментаторов не до конца понимает понятие "цензура". Насколько известно мне, цензура - это, когда из произведения вышестоящими органами или по указанию этих органов по политическим или, скажем, религиозным причинам вырезается или подвергается коренным изменениям какой-то кусок. Как слово "цензура" соотносится со стилистически обоснованном решением переводчика не использовать мат, при котором он, в том числе руководствуется своим художественным вкусом, я не пойму.
    • Пользователь offline
    • Garsia
      13 декабря 2014 13:38
    • Группа: Администраторы
    • Публикаций: 2750
    • Комментариев: 1028
    silverhof, ваще не понимаю, при чем тут "Амбрелла". Я читал ее, и ничего общего с "Ангелами".
    • Пользователь offline
    • ranxerox
      13 декабря 2014 13:41
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 0
    • Комментариев: 161
    Tragiciy да с губами тут явно перебор как и в Местной.Впрочем в той же манге меня наоборот отпугивает почти полное отсутствие губ у большинства персонажей ( в особенности у девушек).
    • Пользователь offline
    • Cooleach
      13 декабря 2014 13:44
    • Группа: Администраторы
    • Публикаций: 132
    • Комментариев: 1059
    Погодите, если вы про губы персонажа на третьей фотке, так это негритянка! Белая "негритянка", про которую писал Гарсия. Так что губы тут абсолютно оправданы.
    • Пользователь offline
    • Tragiciy
      13 декабря 2014 14:03
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 6
    • Комментариев: 164
    Ну судя по скринам, там у многих странные губы, у некоторых большие, у некоторых маленькие - но самое страшное, это их телесный цвет. Но опять же, это так, просто, что бросилось в глаза, а не минусы, минксы, о боже комикс ужасен
    • Пользователь offline
    • Garsia
      13 декабря 2014 14:06
    • Группа: Администраторы
    • Публикаций: 2750
    • Комментариев: 1028
    Ну опять-таки, телесный цвет оправдан сюжетом - я же написал, у всех Фрикангелов бледная кожа. Соответственно и губы. Вы как читаете-то?)
    • Пользователь offline
    • Tragiciy
      13 декабря 2014 14:25
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 6
    • Комментариев: 164
    Я говорю про всех персонажей, которых я увидел в превью и просто на рандомных скринах, я ж в душе не знаю, кто из них кто
    • Пользователь offline
    • ranxerox
      13 декабря 2014 14:53
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 0
    • Комментариев: 161
    Может здесь это будет не в тему но вот за что люблю старину Дж.Скотта Кэмпбелла так это за то что он рисует у девушек такие губки которые так и тянет поцеловать.:-)
    • Пользователь offline
    • Al-ib
      13 декабря 2014 16:41
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 25
    • Комментариев: 88
    Cooleach

    Это не решение переводчика. Это наши законы, которые повлияли на решение переводчика. А если не так, то плох тот переводчик, который позволяет себе добровольно уродовать текст оригинала. Разве не так?

    Вот Гарсия вообще написал, что против ненормативки в комах. Фактически осудил Эллиса, Энниса и многих других авторов.
    • Пользователь offline
    • Kaaron
      13 декабря 2014 17:37
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 46
    • Комментариев: 713
    Для начала, нашего "Конституционного" все же с прошедшей днюхой. Денежной ему работы и уменьшения лени. типа пожелание.

    to Easter Cake. Слова делятся на "цензурные" и "не цензурные". Вот отсюда ноги растут, вне зависимости правильно или нет. У нас по идее и слова "нету" нету, но как без него жить? (Кстати, хентай тоже бывает Censored, но там ничего не вырезают)

    Спасибо за интересный обзор. Выглядит длинно, но прочиталось за раз. Но веб-комикс называть поджанром не правильно. Во-первых, я даже не уверен, что это связано с "жанрами", это формат. Во-вторых, полноценный формат, а не какой-то "под". В нем можно использовать фишки, которые в бумаге, например, невозможны (или не так эффектны). А раскадровка, возможно, и задумана скучной, монотонной, рутинной. Сами говорите, там нет действия, просто поток жизни. Ну и веб-комикс.
    А звук надо было красной стрелочкой помечать, т.к. даже так его сложно найти. :D
    По мату всегда был согласен с Гарсией - нет ему места в литературе. Лично для меня это как выстрел в лицо, который выбрасывает вас из сновидения. И это предъява к любому автору, который позволяет себе такое.
    • Пользователь offline
    • Joshua
      13 декабря 2014 17:39
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 0
    • Комментариев: 38
    Скучноватый комикс.
    Эллис Эллисом,но за весь комикс не произошло практически ничего.
    Какие-то отдельные куски по паре страниц. Я понимаю,что это из-за формата "веб-комикс",и каждые куски - знакомство с персонажем,но в общей куче выглядит уныло и разрозненно.
    Рисунок слабенький,раскадровка наводит скуку(списывать это на формат нет желания - я купил комикс и читаю его на бумаге мне скучно).
    Не то чтобы лютый кал,но и не особо нужный комикс.

    Насчет мата - "мля" и "звиздуй" - детское баловство.

    Гораздо круче было бы увидеть "Супербог" в харде.
    • Пользователь offline
    • Garsia
      13 декабря 2014 18:02
    • Группа: Администраторы
    • Публикаций: 2750
    • Комментариев: 1028
    Al-ib, даже если бы не закон, лично я бы тоже не стал бы переводить матами. Это раз.
    Два: я не осуждал ни Эллиса, ни Энниса (которого, все же признаюсь, не люблю). Вы читаете неправильно. Повторяю вам еще раз: английская ненормативная лексика не настолько ненормативная, как наша. Об этом написал в обзоре и я и Кулич. И переводить fuck исключительно как "б**дь" или "х"й" не есть правильно. Но почему-то все читают обзор и видят в нем то, чего там нету.
    • Пользователь offline
    • Al-ib
      13 декабря 2014 20:16
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 25
    • Комментариев: 88
    Garsia

    отвечу здесь. потом если че давай специальную тему для этого. не совсем понимаю, что ты имеешь под словом видят то, чего там нету? я вроде ничего такого не написал.

    Слово fuck можно переводить разными способами. Я разве сказал, что только этими двумя словами? Я прекрасно понимаю, что ты не стал бы переводить с матами. они тебе не приятны. Могу понять это. Но потому я и написал, что большая часть произведений может обойтись без них, но нужны адекватные замены, а звиздецы и мля это уродство. И я упомянул те произведения, для которых цензура - убийство произведения.
    • Пользователь offline
    • swag
      14 декабря 2014 16:20
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 0
    • Комментариев: 103
    Тогда к ряду комиксов с нецензурной лексикой нужно добавить и Константина. Неумелый перевод испоганит образ очаровательного циника-эгоиста-алкоголика-экзорциста. Попробуйте заменить мат удобоваримой лексикой и вы испоганите атмосферу в которой пребывает герой. Когда ему плевать, что о нём подумают и как к нему относятся. Он делает то, что должен. И кстати это такой же идиотизм как цензура в кино - зацензурить сигарету или алкоголь. Сделайте также и в комиксе. А обнаженку замените мордашками котов. Понравится ли это поклонникам оригинала? Думаю, нет. Я считаю, что жесткость надо оставлять, понимаешь насколько всё серьёзно. Оставите смягчённые фразочки - снизите градус напряжения. Да и не думаю я, когда точка кипения достигает своего апогея, люди в реальной жизни будут говорить добрыми словами. Но это так моё ИМХО.
    • Пользователь offline
    • Cooleach
      14 декабря 2014 20:09
    • Группа: Администраторы
    • Публикаций: 132
    • Комментариев: 1059
    Вот читаю комментарии и диву даюсь, сколько же, оказывается людей, которым мат создаёт АТМОСФЕРУ)) Парни, вы чё серьёзно? При чём, сейчас можно подумать, что я какой-то недоделанный моралист или пытаюсь им казаться, но правда в том, что я в жизни в своей речи использую очень много мата, поверьте. И я, как уже писал, не против мата в переводе. Просто не надо перебарщивать. Присутствие или отсутствие мата в переводе - это всего лишь вопрос стилистики и близости к передаче авторской задумки. Но уж никак не вопрос того "испоганен" ли комикс или не "испоганен", и какую вам атмосферу создаёт всем известный набор слов - я вообще понять не могу. Зато я прекрасно знаю, какую атмосферу создают эти же слова, использованные не к месту: хочется помыться.
    • Пользователь offline
    • Тимур
      14 декабря 2014 22:21
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 0
    • Комментариев: 4
    У каждого известного автора бывают проходные вещи. "Фрикангелы" как раз являются проходным комиксом Эллиса. Читал несколько лет назад и мне не понравилось (причем далеко не мне одному). Практически это единственный комикс от Эллиса который лично мне вообще не зашел.
    Планы XL вызывают определенные опасения. Они удачно выбрали Сагу для начала, но теперь создается впечатление, что они хватают все, что плохо лежит. Или издают то, что нравится им (да еще и в хардах зачем-то), а там уж как пойдет. Fell хороший комикс, но ведь не закончен. Зачем выпускать на рынок незаконченный продукт? Рынок манги обвалили посредственными тайтлами, теперь взялись за комиксы? Молодцы, ребята, так держать. Надеюсь, XL всё-таки образумится.
    • Пользователь offline
    • MickeyWhite
      14 декабря 2014 23:12
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 1
    • Комментариев: 440
    Cooleach, ну ты сам признаешь, что это вопрос стилистики, если она стилистика меняется, то меняется и атмосфера повествования. И тут речи нет про использование его не к месту, а именно в местах, где он есть, не более. Al-ib в соседней ветке вспомнил Гоблина и мне вспомнился Клан Сопрано в Гоблине и в переводе НТВ - это два разные сериала, во втором переводе я не смог смотреть:( когда у ГГ приступ неконтролируемой агрессии и избивая кого-то кричит цензурные слова... дело не в мате, а правдоподобности ситуации.
    Кстати у тебя же скоро перевод выходит, там как много цензуры?(это я просто спрашиваю, без всяких подъебов, комикс крутой должен быть).
    Garsia, вот только не надо мне писать, что я неправильно читаю)))) это жесть:) откуда такие познания? я понимаю, что ты кадегорично против мата, я твою позицию понимаю, к чему так категорически не принимать позиции других людей?
    Я когда учу язык, особое мнение придаю сленгу и в том числе ненормативной лексике( ну вот такие я комиксы "плохие" читаю) , мат переводится по-разному, но не всегда мягко - это неправда. Часто fuck может переводится вполне себе цензурно( как "черт", например) но часто перевод в зависимости от сочетаний слов бывает очень грубым. По одному этому слову и его сочетаниях целые книжки есть. Когда мат есть его нужно переводить, когда fuck - это "черт", то так и надо его давать читателю. Я лично только за приближение к оригиналу не более. И смягчать перевод из-за аудитории считаю аморальным)
    • Пользователь offline
    • Cooleach
      14 декабря 2014 23:58
    • Группа: Администраторы
    • Публикаций: 132
    • Комментариев: 1059
    MickeyWhite, насколько я помню, в "East of West" вообще нет обсценной лексики, по крайней мере, в первом томе её не было. А вот, если бы была, и мне бы захотелось использовать мат при переводе, то этот вопрос я бы уже решал совместно с редактором.
    • Пользователь offline
    • MickeyWhite
      15 декабря 2014 00:21
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 1
    • Комментариев: 440
    Cooleach, отлично:)
    • Пользователь offline
    • swag
      15 декабря 2014 11:30
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 0
    • Комментариев: 103
    Cooleach, я говорил про то, что мат нужно оставлять в напряжённых моментах. Когда агрессия переходит в неконтролируемую ярость. Дело не в мате, а как MickeyWhite сказал, в умении сделать ситуацию настоящей. Чтобы читатель сопереживал по-настоящему вымышленным героям. Но заменять мат фразами звиздуй отсюда - это полный бред. Я тоже за приближение к оригиналу.
    • Пользователь offline
    • Al-ib
      15 декабря 2014 14:21
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 25
    • Комментариев: 88
    Cooleach

    его в других выпусков мало, да он там и ненужен. атмосфера к этому не располагает вообще.
    • Пользователь offline
    • Cooleach
      15 декабря 2014 14:33
    • Группа: Администраторы
    • Публикаций: 132
    • Комментариев: 1059
    Согласен полностью.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Где купить комиксы

Comics Hub

Уже в продаже:

Защитники. Том 1 (мягкий переплет)

Защитники. Том 1 (мягкий переплет)Супергероям-неудачникам придется объединиться, чтобы раскрыть загадочный заговор в самом сердце Вселенной Marvel и узнать, чем грозят миру Машины согласия. Мэтт Фрэкшн («Страх во плоти», «Могучий Тор», «Непобедимый Железный человек») вновь присоединяется к автору серии «Невообразимых Людей Икс» Терри Додсону («Потрясающий Человек-Паук»), чтобы вдохнуть новую жизнь в самых могучих изгоев Marvel! Вашему вниманию предстают совершенно новые, другие и энергичные «Защитники»!

Защитники. Том 1 (твердый переплет)

Защитники. Том 1 (твердый переплет)Супергероям-неудачникам придется объединиться, чтобы раскрыть загадочный заговор в самом сердце Вселенной Marvel и узнать, чем грозят миру Машины согласия. Мэтт Фрэкшн («Страх во плоти», «Могучий Тор», «Непобедимый Железный человек») вновь присоединяется к автору серии «Невообразимых Людей Икс» Терри Додсону («Потрясающий Человек-Паук»), чтобы вдохнуть новую жизнь в самых могучих изгоев Marvel! Вашему вниманию предстают совершенно новые, другие и энергичные «Защитники»!

Крутиксы №3

Крутиксы №3Встречайте третий выпуск журнала про зверят-супергероев! Вас ждет путешествие в таинственный город Санкт-Петербург в компании пса-сыщика Мухтара и его друга Крыся великолепного! А также загадки, приключения, игры и множество познавательного в свежем номере журнала «Крутиксы»!

Марси и загадка Сфинкса

Марси и загадка СфинксаОтец Марси – знаменитый искатель приключений Артур – исчез во время экспедиции в Египет, и девочке ничего не остается, как отправиться по его следам. После долгого путешествия она оказывается перед великим сфинксом. Чтобы войти, нужно разгадать древнюю загадку, ведь только так она сможет освободить папу, запертого внутри. На помощь Марси приходят египетские боги, но с финальным испытанием она должна справиться самостоятельно. Сможет ли Марси преодолеть свои страхи и спасти Артура?

Дневники Вишенки. Том 3. Последнее из пяти сокровищ

Дневники Вишенки. Том 3. Последнее из пяти сокровищНаступила зима, Вишенка с подругами готовятся к праздникам. Пытаясь придумать лучший подарок для мамы, Вишенка попадает в старинное переплетное ателье и знакомится с его владелицей. Одним уютным зимним вечером в сундуке ателье девочки находят посылку с надписью «Первое из пяти сокровищ». Так начинается череда невероятных событий, связывающих воедино судьбы героев.

Друзья

Big Name Fan Weekly