46

ЭКСКЛЮЗИВ: Анонс и превью «Прометея: Огонь и камень», новой лицензии «Белого Единорога»

Автор: Garsia | Добавлено 19-02-2015, 17:39 | Просмотров: 6413
Категория: Комикс-новости / Российские новости
Пока режиссер Нил Бломкамп намекает на новую часть киносаги «Чужой», наши издатели не отстают от Голливуда и анонсируют свежий комикс по известной вселенной – «Прометей: Огонь и камень» (Prometheus: Fire and Stone) от автора Пола Тобина и художника Хуана Феррейры.

Комикс уже ушел в печать, так что через три-четыре недели мы уже с вами сможем его купить и прочесть. А пока представляем превью, любезно предоставленное нашему сайту издателем.

ЭКСКЛЮЗИВ: Анонс и превью «Прометея: Огонь и камень», новой лицензии «Белого Единорога»ЭКСКЛЮЗИВ: Анонс и превью «Прометея: Огонь и камень», новой лицензии «Белого Единорога»ЭКСКЛЮЗИВ: Анонс и превью «Прометея: Огонь и камень», новой лицензии «Белого Единорога»ЭКСКЛЮЗИВ: Анонс и превью «Прометея: Огонь и камень», новой лицензии «Белого Единорога»ЭКСКЛЮЗИВ: Анонс и превью «Прометея: Огонь и камень», новой лицензии «Белого Единорога»ЭКСКЛЮЗИВ: Анонс и превью «Прометея: Огонь и камень», новой лицензии «Белого Единорога»ЭКСКЛЮЗИВ: Анонс и превью «Прометея: Огонь и камень», новой лицензии «Белого Единорога»


Издание будет в мягкой обложке, 112 страниц, формат 185*280, рекомендованная розничная цена 420 рублей.

Также стоит отметить, что лицензия куплена на всю сагу «Огонь и камень», куда помимо «Прометея» входят мини-серии: «Aliens: Fire and Stone», «Alien vs. Predator: Fire and Stone», «Predator: Fire and Stone» и ван-шот «Prometheus: Fire and Stone Omega». Выходить будут в перечисленном порядке.



Автор: Garsia
Добавлено 19-02-2015, 17:39
Просмотров: 6413
Категория: Комикс-новости / Российские новости

Теги: Dark Horse, Белый Единорог, Alien, Чужой, Prometheus, Прометей, Prometheus: Fire and Stone, Прометей: Огонь и камень, Paul Tobin, Пол Тобин, Juan Ferreyra, Хуан Феррейра, Чужие, Fire and Stone, Огонь и камень

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Комментарии

    • Пользователь offline
    • Zer0_0maN
      19 февраля 2015 17:44
    • Группа: Главные редакторы
    • Публикаций: 30
    • Комментариев: 153
    Отличная новость. У единорога очень высокое качество продукции.
    • Пользователь offline
    • MickeyWhite
      19 февраля 2015 17:50
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 1
    • Комментариев: 440
    Рисунок неплох, хорошо, что серия, вопрос как сюжет там, а то сомнения есть.
    • Пользователь offline
    • kalgeit
      19 февраля 2015 17:57
    • Группа: Журналисты
    • Публикаций: 69
    • Комментариев: 186
    Прикольно. Если к другим комиксам по лицензии я относился со скепсисом, то тут пройти мимо, скорее всего не смогу.
    • Пользователь offline
    • lesik
      19 февраля 2015 18:04
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 0
    • Комментариев: 13
    Охренеть! Крутая лицензия!
    P.S.: Единорог, если ты слышишь меня, тут маленькую ошибку заметил я - фамилия японца Такахаши написана неправильно. Нет такого написания, по правилам переводится как Такахаси. Если не поздно исправьте пожалуйста.
    • Пользователь offline
    • Garsia
      19 февраля 2015 18:08
    • Группа: Администраторы
    • Публикаций: 2750
    • Комментариев: 1028
    lesik, эх, к сожалению, уже поздно, комикс отправлен в печать.
    Сам же я тоже терпеть не могу, когда японские имена и слова записывают калькой с английского. Отсюда у нас и получаются всякие суши, такеши, сашими и мицубиши. Эх... Придется уже смириться.
    • Пользователь offline
    • Casey
      19 февраля 2015 18:09
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 9
    • Комментариев: 801
    Черт, невероятно!! Лицензия на весь "Огонь и камень"! Я уже долгое время хотел почитать что-нибудь про Хищников или Чужих, но не знал, с чего начать. "Огонь и камень", да еще и на русском - отличная возможность начать знакомство с вселенной Чужого и Хищника.
    • Пользователь offline
    • liissiij90
      19 февраля 2015 18:24
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 0
    • Комментариев: 79
    Эх, Поливанова обидели...
    А вот комикс заинтересовал.
    • Пользователь offline
    • ZIK999
      19 февраля 2015 18:26
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 0
    • Комментариев: 214
    И слава богу что "Такахаши". Поливановшина всегда глаза режет...
    • Пользователь offline
    • Владимир
      19 февраля 2015 18:34
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 0
    • Комментариев: 51
    Согласен, перевод по Поливанову всегда напрягал. Понятно, что правильно. Но не заходят все эти "суси, такеси, сасими".
    • Пользователь offline
    • Sangrecco
      19 февраля 2015 19:53
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 0
    • Комментариев: 357
    Тут законченная история?
    • Пользователь offline
    • Garsia
      19 февраля 2015 20:13
    • Группа: Администраторы
    • Публикаций: 2750
    • Комментариев: 1028
    ZIK999, кому как. Мне глаза режет наоборот тупые кальки с английского со всеми эти ши, чи, джи. И сильно это напрягает.

    Владимир, перевод по Поливанову не то чтобы самый правильный, но в России принята именно его система. Ну и делать кальки с английского "ши", "чи", "джи" еще более неправильней, чем писать по Поливанову, хотя бы по той причине, что английское shi мягче русского "ши", и это самое русское "ши" не имеет ничего общего с японским произношением. Английское shi и русское "си" к нему ближе.
    • Пользователь offline
    • Alx_2004
      19 февраля 2015 20:24
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 21
    • Комментариев: 697
    Всю жизнь говорили митсубиши, такеши и прочее
    а тут на тебе - сегодня такое откровение для меня, что все это фигня
    а кто утвердил, что эт произношение именно с английского?
    быть может, у нас в стране так из покон веков было
    давайте тогда и техас называть тексасом, ибо так правильно
    • Пользователь offline
    • Nezhak
      19 февраля 2015 20:34
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 0
    • Комментариев: 98
    Новость крутая! Вселенная Чужого всегда была для меня чем-то особенным, а тут такой подарок.
    P.S. Как же мне жаль труд переводчиков. Как бы они ни старались, всегда будут споры о правильности перевода и всегда будут недовольные - увы, но от этого никуда не деться.
    • Пользователь offline
    • ZIK999
      19 февраля 2015 20:45
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 0
    • Комментариев: 214
    "Тупые кальки с английского"?... При чем тут английский то? Если японцы произносят "сущи", то какого лешего "суси" то?
    Вбей ?? или ? ?? сюда
    http://imtranslator.net/translate-and-speak/default.asp
    и включи перевод на японский. И послушай. Никаких "си" и в помине нет.

    апд: сайт не жует иероглифы... возьми заголовки статей:

    https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%AF%BF%E5%8F%B8
    https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8C%97%E9%87%8E%E6%AD%A6
    • Пользователь offline
    • Garsia
      19 февраля 2015 20:56
    • Группа: Администраторы
    • Публикаций: 2750
    • Комментариев: 1028
    Alx_2004, прежде чем орать, потрудись хотя бы ознакомиться с историей вопроса.
    Во-первых, всю жизнь говорили "Мицубиси", по крайней мере в 90-х, в которых я рос, все говорили именно так, и только сейчас, где-то с начала двухтысячных марка внезапно стала "Мицубиши", а все благодаря рекламщикам. Но ты, наверно, моложе, поэтому и не помнишь, как говорили в 90-х, раз утверждаешь, что всю жизнь произносили Мицубиши.
    Во-вторых, испокон веков - ну как испокон, с конца 19 - начала 20 веков у нас принято пользоваться именно системой Поливанова, о западной же системе Хепберна у нас тогда еще никто слыхом не слыхивал.
    Так что твой аргумент с Техасом откровенно дурацкий, ибо он как раз таки испокон веков у нас Техас, в отличие от японских слов. Все эти "ши", "чи", джи" хлынули в нашу страну с появлением суши-баров (суси-бары), и все больше нарастающей популярностью аниме, зачастую переводившееся с английского языка. А переводили кто? А переводили молодые анимешники, которые знать не знают ни про какие системы, зато выучили худо-бедно английский язык и кинулись переводить любимые аниме. Но откуда ж им было знать, что Шинджи Икари - это абсолютно неправильно, если углубляться в тему они не захотели. Зато они видят, что в английских субтитрах написано Shinji Ikari и лепят бездумно Шинджи Икари.
    Или может ты предлагаешь переводить французское имя Francoise как Фрэнкойс? Ну а че, английский язык мы знаем, зачем заморачиваться на правила записи НЕанглийских слов на русский? Выучили английский и *башим все по английским правилам.

    Краткий итог: Mitsubishi всю жизнь был именно "Мицубиси", и прежде чем орать - изучайте вопрос.

    ZIK999, окей, вы даже не поняли, о чем речь. Может, лучше читать стоит? Речь шла не о том, как правильно, речь шла о том, как принято в России. И «суШИ» калька с английского sushi. И раз уж мы заговорили, КАК произносят японцы, то да, в японском нет суСИ», равно как «суШИ». Но именно о «суШИ» я и говорю, что это калька с английского «suSHI». Вам еще раз повторить, а то вы с первого раза не поняли простейшую мысль и пошли вообще в другую сторону.
    • Пользователь offline
    • LuiG
      19 февраля 2015 21:19
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 0
    • Комментариев: 59
    воууу, весьма внезапно, что ж, опять же только единственно что меня тревожит, это где найти столько денег, чтоб урвать кучу хороших комиксов которые выходят в последнее время!!!
    • Пользователь offline
    • ZIK999
      19 февраля 2015 21:25
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 0
    • Комментариев: 214
    То есть надо "не как правильно, а как принято в России"? И пофиг что в японском нет никаких суси, у нас должны быть суси-бары потому что так говорили в 90-е! Грац, далеко с такой позицией уедем.

    Олсо. Первый раз вижу чтобы этого плаксу называли "Шинджи", всегда Синдзи был.
    • Пользователь offline
    • Garsia
      19 февраля 2015 21:36
    • Группа: Администраторы
    • Публикаций: 2750
    • Комментариев: 1028
    ZIK999, боже, что ж так туго-то? ДА! Надо так, как принято (и кстати, 90-е на самом деле не показатель, потому что система придумана вовсе не в 90-х, а в конце 19 - начала 20 веков). И ДА, так надо, хотя бы по той причине, что говорить как в английском говорят тоже НЕПРАВИЛЬНО! Неужели это так трудно понять?

    А вообще, вот вам мой заранее заготовленный текст на такие случаи.
    Существуют две системы записи японских имен и слов. Система Хепбёрна и система Поливанова. Одна принята на западе, другая в России.
    По западной системе - shi, ji, chi, по русской - си, дзи, ти.
    Почему ни в коем случае нельзя делать кальку с английского языка? Потому что она разрабатывалась для носителей английского языка, в то время как наша разрабатывалась для носителей русского, с учетом всех особенностей нашего языка. То есть, английское shi в любом случае мягче русского "ши", а японский звук - что-то среднее между английским shi и русским "си".
    Далее - в России официально принята именно Система Поливанова, то есть ей пользуются все профессиональные переводчики с японского. Это как переводческая традиция. Никто же не пишет Цезарус, Ремус, Ромулус, потому что существует традиция писать Цезарь, Рем, Ромул и т.д.
    Использовать Хепберна (которая, повторюсь, разрабатывалась для англоговорящих людей, с учетом их языка) - "признание собственной лингвистической некомпетентности" - цитата одного переводчика с японского.
    Ну и последнее - сами японцы признают вклад в изучение их языка именно нашего Поливанова, и до оккупации американцами Японии после Второй мировой, в международных документах японцы пользовались нашей системой. Систему Хепберна им навязали американцы после окончания войны.
    • Пользователь offline
    • Cooleach
      19 февраля 2015 21:50
    • Группа: Администраторы
    • Публикаций: 133
    • Комментариев: 1059
    Комикс обязательно куплю, но, не в обиду издателю: перевод просто ужасный (и уже не в первый раз). Александр - этакий человек-оркестр, всё пытается делать сам, за что честь ему и хвала, но я бы задумался о том, чтобы подыскать переводчика.
    • Пользователь offline
    • WhiteUnik
      19 февраля 2015 23:57
    • Группа: Издатели
    • Публикаций: 0
    • Комментариев: 43
    Cooleach
    Ну что поделать. Никогда не ставил задачу "пытаться угодить всем", ибо нереально сие. Ужасный перевод, с моей точки зрения, это когда куча отсебятины и персонажи, вне зависимости от того кто они, общаются высокопарным слогом. А то, что Вам не нравится стилистика, ну чтож, только повторюсь, всем не угодишь, пусть будет "ужасный", я переживу.
    • Пользователь offline
    • Cooleach
      20 февраля 2015 00:34
    • Группа: Администраторы
    • Публикаций: 133
    • Комментариев: 1059
    С эпитетом "ужасный", я, пожалуй, погорячился, за что извиняюсь.
    Но, дело не в стилистике, да и фактических ошибок лично я не замечал. Проблема в кальках с английской речи, которые создают ощущение, что некоторые реплики переводил Гугл. Ну попробуйте сами произнести вслух:
    - "У нас здесь противник"
    - "Доложи, где ты есть"
    Кроме того:
    - два раза "будто" в двух подряд бабблах
    - раздевалка тоже вряд ли может быть "потерянной", скорей заброшенной (догадываюсь, что в оригинале было "lost")

    И это буквально на первых четырёх страницах, где в принципе не так много текста. Не поймите меня неправильно, совершенно не ставлю себе целью вас как-то оскорбить или раскритиковать. Просто задаюсь вопросом: почему не доверитесь проф. переводчику? С оформлением и качеством изданий проблем никаких. Но не может же один человек быть талантлив во всём? :)
    • Пользователь offline
    • lesik
      20 февраля 2015 03:26
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 0
    • Комментариев: 13
    Оооо нееет! Опять Поливанов-срач... Редактор, ты слишком добрый.
    Кстати, некоторые японцы не понимают собеседника, если он говорит суши. Да и сами чаще произносят суси, от диалекта ещё зависит.

    > "Доложи, где ты есть"
    Кстати, да, это резануло более всего.

    WhiteUnik
    Ну, если продажи будут хорошими (я надеюсь), их всегда можно исправить в допечатках))
    • Пользователь offline
    • Alx_2004
      20 февраля 2015 06:21
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 21
    • Комментариев: 697
    Не буду спорить со знатоками
    И дело вовсе не во временном промежутке, а еще и в территориальном различии (или как там его правильно обзывают)
    • Пользователь offline
    • ZIK999
      20 февраля 2015 08:30
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 0
    • Комментариев: 214
    Как со стенкой. Как спорить с тем, у кого главный аргумент "потому что я так в детстве привык"?.. Аргумент поливановцов "надо так (хоть это и неправильно), потому что по-другому тоже неправильно" вообще всегда выносит.

    Таблица Поливанова разрабатывалась долбаных 100 лет назад. Мало того, что наш язык изменился с того времени до неузнаваемости, так еще и система привязана к старой латинице японского, которая существовала в Японии в качестве официальной с 1938-го по 1945-ый годы. Таблица морально устарела и все больше людей (в т. ч. профессиональные переводчики и лингвисты) от нее отказываются. Сверху в превью комикса хороший пример. Если вы с этим не можете смириться... ну, плохо быть вами)))

    Alx_2004, нет тут никаких знатоков. Тут есть адепты устаревшей системы, которые держаться за нее потому что с детства к ней привыкли. Да и знаток никогда не напишет: "существуют две системы записи японских имен и слов", ибо их только у нас минимум 4. Если хочешь почитать реально умные вещи на эту тему, тут есть замечательная статья: http://www.orientalinstitute.ru/japanology/pages/336-polivanov

    P.S. Услышавшему тут «Сяна» надо покупать слуховой аппарат: http://youtu.be/p4dU1mrOFz4
    P.P.S. Искреннее спасибо БЕ за отсутствие поливановщины в переводе. Не слушайте нытиков.
    • Пользователь offline
    • Nezhak
      20 февраля 2015 12:15
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 0
    • Комментариев: 98
    ZIK999, если вы приверженец одной из систем, отличной от системы Поливанова, то это не значит, что ваша точка зрения "истина в последней инстанции". Будьте более снисходительны к другим.
    • Пользователь offline
    • ZIK999
      20 февраля 2015 12:30
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 0
    • Комментариев: 214
    Nezhak, это не я начал тыкать переводчика в "ошибку" и говорить что отличные от поливанова системы "тупые кальки с англ". Моя точка зрения в принципе не может быть "истиной в последней инстанции", как и чья-то другая - на то она и "точка зрения")))
    Но мы вроде как тут общаемся и высказываем свои точки зрения, в этом весь смысл, нэ? Грязью я никого не поливал, не оскорблял. К чему вообще ваше замечание?)))
    • Пользователь offline
    • Garsia
      20 февраля 2015 13:14
    • Группа: Администраторы
    • Публикаций: 2750
    • Комментариев: 1028
    Тем кто хочет почитать РЕАЛЬНО умные вещи на эту тему, то советую вот это: http://www.susi.ru/SiOrShi3.html и http://www.susi.ru/SusiOrSushi.html
    И у меня последний вопрос к вам: зачем ломать то, что и так отлично работает и уже зарекомендовало себя с лучшей стороны? Ну давайте теперь пересматривать ВСЮ переводческую традицию и начнем писать Гайус Юлиус Цезарь, Сократес, Спартакус. Вы предлагаете отказаться от Поливанова, ну давайте откажемся и от той традиции записывать греческие и латинские имена и слова, которая существует сейчас. Ну а че, язык же с того времени изменился до неузнаваемости.
    • Пользователь offline
    • Cooleach
      20 февраля 2015 13:20
    • Группа: Администраторы
    • Публикаций: 133
    • Комментариев: 1059
    Короче: прекращайте пердеть в ионизатор! :)
    • Пользователь offline
    • Garsia
      20 февраля 2015 13:27
    • Группа: Администраторы
    • Публикаций: 2750
    • Комментариев: 1028
    Че-т ты берега попутал)) Не мешай, дядя.
    • Пользователь offline
    • Alx_2004
      20 февраля 2015 13:29
    • Группа: Посетители
    • Публикаций: 21
    • Комментариев: 697
    А вот давайте до крайностей доходить не будем
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Где купить комиксы

GotComics

Уже в продаже:

Защитники. Том 1 (мягкий переплет)

Защитники. Том 1 (мягкий переплет)Супергероям-неудачникам придется объединиться, чтобы раскрыть загадочный заговор в самом сердце Вселенной Marvel и узнать, чем грозят миру Машины согласия. Мэтт Фрэкшн («Страх во плоти», «Могучий Тор», «Непобедимый Железный человек») вновь присоединяется к автору серии «Невообразимых Людей Икс» Терри Додсону («Потрясающий Человек-Паук»), чтобы вдохнуть новую жизнь в самых могучих изгоев Marvel! Вашему вниманию предстают совершенно новые, другие и энергичные «Защитники»!

Защитники. Том 1 (твердый переплет)

Защитники. Том 1 (твердый переплет)Супергероям-неудачникам придется объединиться, чтобы раскрыть загадочный заговор в самом сердце Вселенной Marvel и узнать, чем грозят миру Машины согласия. Мэтт Фрэкшн («Страх во плоти», «Могучий Тор», «Непобедимый Железный человек») вновь присоединяется к автору серии «Невообразимых Людей Икс» Терри Додсону («Потрясающий Человек-Паук»), чтобы вдохнуть новую жизнь в самых могучих изгоев Marvel! Вашему вниманию предстают совершенно новые, другие и энергичные «Защитники»!

Крутиксы №3

Крутиксы №3Встречайте третий выпуск журнала про зверят-супергероев! Вас ждет путешествие в таинственный город Санкт-Петербург в компании пса-сыщика Мухтара и его друга Крыся великолепного! А также загадки, приключения, игры и множество познавательного в свежем номере журнала «Крутиксы»!

Марси и загадка Сфинкса

Марси и загадка СфинксаОтец Марси – знаменитый искатель приключений Артур – исчез во время экспедиции в Египет, и девочке ничего не остается, как отправиться по его следам. После долгого путешествия она оказывается перед великим сфинксом. Чтобы войти, нужно разгадать древнюю загадку, ведь только так она сможет освободить папу, запертого внутри. На помощь Марси приходят египетские боги, но с финальным испытанием она должна справиться самостоятельно. Сможет ли Марси преодолеть свои страхи и спасти Артура?

Дневники Вишенки. Том 3. Последнее из пяти сокровищ

Дневники Вишенки. Том 3. Последнее из пяти сокровищНаступила зима, Вишенка с подругами готовятся к праздникам. Пытаясь придумать лучший подарок для мамы, Вишенка попадает в старинное переплетное ателье и знакомится с его владелицей. Одним уютным зимним вечером в сундуке ателье девочки находят посылку с надписью «Первое из пяти сокровищ». Так начинается череда невероятных событий, связывающих воедино судьбы героев.

Друзья

Big Name Fan Weekly